
El Mago de Oz
волшебник страны Ос
libro
audiolibro parte 1
audiolibro parte 2
audiolibro parte 3
Consejo: escuchar y leer al mismo tiempo. Mientras escuchas sigue el texto.
совет: слушать и читать одновременно
пока слушаешь, следи за текстом
La Ovejita que vino a cenar
овечка, которая пришла поужинать
видеорассказ

– ¡Otra vez sopa de verduras! – se quejó el viejo lobo –.
¡Ojalá tuviera una ovejita! Me prepararía un buen estofado, mi comida favorita ...
Justo entonces ... ¡ TOC, TOC ! Era una ovejita:
– ¿ Puedo pasar ?– dijo la ovejita.
– Sí, querida, pasa, pasa. ¡Llegas justo a tiempo para la cena! – respondió el viejo lobo con tono burlón.
La ovejita tiritaba de frío: ¡BRRRR, BRRR!
“¡Santo cielo! – pensó el viejo lobo –. No puedo comerme una ovejita que esté tan helada. ¡Odio la comida fría!”
Y la puso cerca de la chimenea para que entrara en calor. El viejo lobo buscó la receta de un estofado en el libro de cocina.
¡Mmmmmm! Se le hacía la boca agua solo de pensarlo. La ovejita también tenía hambre y le sonaban las tripas: ¡RUNRÚN, RUNRÚN!
“¡Santo cielo! – pensó el viejo lobo. – No puedo comerme una ovejita a la que le suenan las tripas. ¡Podría tener una indigestión!” Y le dio una zanahoria para que se la comiera. “El relleno”, – se dijo.
La ovejita se zampó la zanahoria tan rápido que le entró hipo. ¡HIP! ¡HIP! ¡HIP!
“¡Santo cielo! – pensó el viejo lobo –. No puedo comerme una ovejita que tenga hipo. ¡Podría darme hipo a mi también! ”
Pero el lobo no sabía que hacer para que se le pasara el hipo. Lo intentó lanzando a la ovejita por los aires. ¡HIP!
Pero no funcionó.
La levantó sujetandola por los pies ¡HIP!
Pero no funcionó.
Le hizo dar vueltas y más vueltas. ¡HIP!
Pero tampoco funcionó.
El viejo lobo puso a la ovejita sobre su hombro y le dio unas palmaditas en la espalda con su grande y peluda garra. La ovejita dejó de tener hipo, se acurrucó bajo el pelo del hocico del viejo lobo, y, al instante, se quedó dormida en sus brazos.
El viejo lobo tenía una sensación extraña. Era la primera vez que su cena le abrazaba y, de pronto, perdió el apetito. La ovejita roncaba dulcemente bajo su oreja. Un ronquito tras otro.
“¡Santo cielo! – susurró el viejo lobo –. ¡No puedo comerme una ovejita que ronque!”
El viejo lobo se sentó en el balancín junto a la chimenea, con la tierna ovejita en su regazo, y pensó que hacía mucho tiempo que nadie lo abrazaba. El lobo la olfateó una y otra vez. Aquella ovejita olía muy ... muy ... pero que muy bien. “¡Oh! – refunfuñó el lobo – Si me la como rapidamente no pasará nada”.
Y cuando estaba a punto de zampársela … La ovejita se despertó y le dio un gran beso. ¡MUÁ!
– ¡¡¡ NOOOO!!!!! – gritó el lobo. ¡No es justo! Soy un lobo grande y malo y tú eres ... ¡Un estofado!
– Tofado – dijo sonriendo la ovejita. Y, señalando al viejo lobo añadió. – ¡Dobo!
- ¡Oh, Señor, dame fuerzas! – rogó el viejo lobo – ¡Tienes que irte! El lobo abrigó bien a la ovejita y la sacó fuera. - ¡Ahora vete! – gritó –. Si te quedas aquí conmigo, te comeré, y después ¡los dos nos arrepentiremos! – y cerró la puerta con un ¡PUM!
Fuera estaba oscuro y hacía frío. La ovejita golpeó la puerta. - ¿Dobo? – gritó – ¿Puedo entrar, Dobo?
Pero el viejo lobo se tapó las orejas con las manos y empezó a cantar “¡LA LA LA!” hasta que ya no oyó a la ovejita. Al fin se hizo el silencio.
“¡Gracias a Dios se ha ido! – pensó el lobo. – Aquí, con un viejo lobo hambriento como yo no estaba a salvo”.
Después se puso a pensar en la ovejita, sola en la oscuridad del bosque.
“¡Quizá se ha perdido!”
“¡Quizá se ha congelado!”
“¡Quizá se la han comido!”
– ¡Oh, no! ¿Qué he hecho? – aulló el lobo.
Se levantó y abrió la puerta. La ovejita se había ido. El viejo lobo salió a toda prisa hacia el oscuro bosque, gritando:
– ¡Ovejita! ¡Ovejita! ¡Vuelve! No te comeré ... ¡Te lo prometo!
Más tarde, mucho más tarde, el viejo lobo regresó a su casa, triste, decaído, cansado y solo.
El lobo abrió la puerta y, ahí, junto a la chimenea ¡estaba la ovejita!
– ¡Has vuelto! – dijo el lobo sonriendo –. ¿No tienes otro lugar al que ir?
La ovejita dijo que no con la cabeza.
– Hmmm…Hmmm…Entonces, ¿Te gustaría quedarte aquí …conmigo? – preguntó el lobo.
La ovejita lo miró fijamente.
– No me comerás, Dobo, ¿verdad? – dijo.
– ¡Santo cielo! – respondió el lobo –. No puedo comerme a una ovejita que me necesita. ¡Podría darme ardor de estómago!
La ovejita sonrió y se lanzó a los brazos del viejo lobo.
– ¿Tienes hambre, estofado mío? – le preguntó el lobo. – ¿Te apetece un poco de sopa de verduras ? Es mi comida favorita.
текст





опять суп из овощей пожаловался старый волк
хоть бы у меня была какая-то овечка я бы себе приготовил хорошее
тушёное мяско мою еду любимую
и прямо тогда ... тук тук это была овечка
я могу пройти ? сказала овечка
да, дорогая, проходи, проходи ты пришла как раз вовремя на
ужин ответил старый волк тоном насмешливым
овечка дрожала от холода брррр бррр
святые небеса! подумал старый волк не могу я
кушать овечку, которая такая холодная ненавижу
еду холодную!
и её расположил около камина чтобы она согрелась (дословно: "вошла в тепло")
старый волк нашёл рецепт одного тушёного мяса в
книге кулинарной
у него потекли слюнки (дословно: "у него сделался рот воды"), только подумав об этом
овечка тоже хотела кушать и у неё урчало в животике
рунрун рунрун
святые небеса! подумал старый волк не могу я
кушать овечку, у которой урчит в животике
у меня может быть расстройство желудка и ей он дал морковку
чтобы она её съела начинка сказал он себе
овечка проглотила (уплела) морковку так быстро, что
началась икота ип ип ип
святые небеса! подумал старый волк не могу я
кушать овечку, у которой икота у меня может появиться
икота тоже
но волк не знал, что сделать, чтобы у неё прошла
икота он попытался подбрасывать овечку в воздух
ип
но не сработало
её поднял, хватаясь за ножки ип
но не сработало
её поворачивал в стороны и ещё вертел ип
но также не сработало
старый волк положил овечку на своё плечо и ей постукал
(дословно: "дал хлопки"; palma - ладонь) по спине своей большой и волосатой
лапой овечка перестала икать, прижалась к
шёрстке мордочки старого волка и вмиг
уснула в его объятьях
старый волк имел чувство странное это был
первый раз, чтобы его ужин его обнимал, и вскоре
он потерял аппетит овечка похрапывала сладко
ему на ушко один храпок за другим
святые небеса! прошептал старый волк не могу же я
скушать овечку, которая храпит
старый волк сел в кресло-качалку рядом с
камином, с нежной овечкой на своих коленях и подумал,
что вот уже много времени, как никто его не обнимал
волк её понюхал один и другой раз та овечка пахла очень
очень ну очень хорошо О! проворчал
волк если я её съем быстро, не произойдёт ничего
и когда он почти был готов проглотить её овечка
проснулась и (дословно: "ему дала огромный поцелуй") поцеловала его муа!
неееееееееееееет закричал волк это не честно! я
волк большой и плохой и ты ... тушёное мясо!
тофадо (сказала слово по-своему) сказала улыбаясь овечка и, показав на
волка, добавила добо (возможно, она его так назвала, не выговорив "лобо")
о, Господь, дай мне сил! взмолился старый волк
ты должна уходить волк укутал хорошо овечку и её
выставил из дома а теперь уходи! закричал он если ты останешься тут,
со мной, я тебя съем , и потом оба мы
пожалеем! и закрыл дверь с таким пум!
снаружи было темно и холодно овечка постучалась в
дверь Добо? крикнула она я могу войти, Добо?
но старый волк закрыл уши руками и
начал петь ла ла ла до тех пор пока уже не перестал слышать
овечку наконец сделалась тишина (стало тихо)
Спасибо Богу, она ушла подумал волк тут, со
старым волком голодным, как я, не была бы она жива и невредима
потом он начал думать об овечке, одинокой во

тьме леса
наверное, она потерялась!
наверное, она замёрзла!
наверное, её скушали!
о, нет! что я наделал? взвыл волк
он поднялся и открыл дверь овечка уже ушла
старый волк выбежал как только мог быстро к тёмному лесу,
крича
овечка! овечка! вернись! не съем я тебя . . . тебе это
обещаю!
позднее, намного позднее старый волк вернулся в свой
дом, грустный, павший духом (caer - падать), усталый и одинокий
волк открыл дверь, и там, рядом с камином
была овечка!
ты вернулась! сказал волк, улыбаясь нет у тебя
другого места, куда идти?
овечка сказала, что нет, головой
ммм... ммм... тогда тебе хотелось бы остаться
тут ... со мной? спросил волк
овечка на него посмотрела пристально
а ты меня не съешь, Добо, правда? сказала она
святые небеса! ответил волк не могу же я
съесть овечку, которая во мне нуждается у меня может случиться
изжога (дословно: "жжение желудка")
овечка улыбнулась и бросилась в объятья старого волка
хочешь кушать (ты голодна; дословно: "имеешь голод"), тушёное мяско моё? её спросил волк
тебе хотелось бы немного супа овощного? это моя
еда любимая




Las jirafas no pueden bailar
жирафы не умеют танцевать
текст

CHUFA ERA UNA JIRAFA ALTA Y DELGADA,
CON UN LARGO CUELLO MUY BONITO...
PERO TENÍA UNAS RODILLAS TORCIDAS
Y UNAS PATAS COMO PALILLOS.
SE PASABA EL DÍA DE PIE MASTICANDO HOJAS
Y HOJAS...
¡PARA COMER DE LOS ÁRBOLES ERA MUY
HABILIDOSA!
PERO CUANDO INTENTABA CORRER...
¡ERA UN DESASTRE TOTAL!
¡CATAPLIF-PLOF-PLAF!
TODOS LOS AÑOS, EN ÁFRICA,
SE CELEBRABA EL BAILE DE LA SELVA...
¡Y A LOS ANIMALES LES ENCANTA
BAILAR Y HACER PIRUETAS!
CUANDO LLEGÓ EL DÍA DEL BAILE,
CHUFA SE PUSO MUY TRISTE...
ELLA QUERÍA BAILAR....
¡PERO SE LE DABA FATAL!
LOS JABALÍES BAILABAN UN VALS
LOS RINOCERONTES UN ROCK
LOS LEONES, CON UN TANGO ARGENTINO,
¡ESTUVIERON DE LO MÁS ATREVIDOS!
LOS CHIMPANCÉS BAILARON
SEVILLANAS...! IGUALITO QUE EN TRIANA!
Y LOS BABUINOS, ESTA VEZ, PROBARON CON
UN BAILE ESCOCÉS
CHUFA SE ARMÓ DE VALOR,
FUE HACIA LA PISTA DE BAILE...
¿Y CÓMO LA RECIBIERON EL RESTO DE LOS
ANIMALES?...
- ¡POR AHÍ VIENE ESA PATOSA! -
DIJERON TODOS RIENDO.
- ¡LAS JIRAFAS NO PUEDEN BAILAR!
- ¡VETE, CHUFA, QUE AQUÍ SOBRAS!
CON LA CABEZA AGACHADA
Y ARRASTRANDO LAS PEZUÑAS,
CHUFA SE VOLVIÓ A CASA
MÁS TRISTE Y SOLA QUE NUNCA.
- ¡CHUFA! - DIJO UN SALTAMONTES, QUE LA
HABÍA VISTO EN LA PISTA. -
CUANDO ERES DIFERENTE...
NECESITAS MÚSICA DIFERENTE.
¡ARRIBA ESE ÁNIMO, AMIGA!
¡LEVANTA LOS OJOS DEL SUELO!
¡MIRA COMO LA LUNA LLENA,
TE SONRÍE DESDE EL CIELO.
ESCUCHA EL RUMOR DE LAS HOJAS
CUANDO LAS ACARICIA EL AIRE
¿HAY SONIDO MÁS BONITO
QUE EL DEL VIENTO ENTRE LOS ÁRBOLES?
TODA LA SELVA CANTA
SÓLO LA TIENES QUE OÍR...
¡ESCUCHA SU DULCE MÚSICA
Y ESO TE HARÁ FELIZ!
EL SALTAMONTES SACÓ UN VIOLÍN
Y AL OÍR SU MELODÍA
¡CHUFA EMPEZÓ A SENTIR UNA TREMENDA
ALEGRÍA!
COMENZÓ A MOVER LAS PATAS CON
UN RITMO SIN IGUAL
¡UN, DOS, TRES, HACÍA DELANTE!
¡UN, DOS, TRES HACÍA ATRÁS!
¡CÓMO BAILABA CHUFA!
¡NUNCA LO HABÍA HECHO TAN BIÉN!
DABA BRINCOS, VOLTERETAS...
¡Y SALTOS MORTALES TAMBIÉN!
ESTABA TAN CONTENTA
QUE EMPEZÓ A GRITAR:
"¿QUIÉN DIJO QUE LAS JIRAFAS
NO PUEDEN BAILAR?"
POCO A POCO LLEGARON TODOS LOS
ANIMALES QUE SE HABÍAN REÍDO DE ELLA
CUANDO APARECIÓ EN EL BAILE
SE QUEDARON PATITIESOS AL VER A CHUFA
BAILAR:
- ¡VAYA MARCHA! - DECÍAN - ¡BAILA FENOMENAL!
- ¿CÓMO LO HACES, CHUFA?
- ¡ERES LA REINA DE LA PISTA!
- ¿PIENSAS DEJAR LA SELVA PARA SER UNA
ARTISTA?
- NADA DE ESO, AMIGOS, -
SONRIÓ LA JIRAFA CHUFA -
ES SÓLO QUE TODOS PODEMOS BAILAR...
¡AL RITMO QUE MÁS NOS GUSTA!







Чуфа была жирафом высокой и худенькой
с длинной шеей очень красивой
но имела колени кривоватые
и ножки как палочки
она проводила день стоя, жуя листики
и листики
чтобы кушать с деревьев, она была очень
ловкая
но, когда пыталась бежать...
была беда полная
\имитация междометиями, как пробовала бежать Чуфа\
\все года\ каждый год в Африке
празднуется танец \день танца\ тропического леса
и животным, им нравится \они обожают\
танцевать и делать пируэты
когда настал \пришёл\ день танца,
Чуфа поставила себя очень печальной \очень опечалилась\
она хотела танцевать...
но это ей давалось плохо
кабанчики танцевали какой-то вальс
львы с одним танго аргентинским
были с а м ы е смелые
носороги какой-то рок
шимпанзе танцевали
Севильяну ... прямо так же, как в Триане \Триана - район города Севилья в Испании\
бабуины на этот раз пробовали \с\
каким-то танцем шотландским
Чуфа набралась смелости
пошла к площадке танцевальной
и как же её приняли остальные из
животных?
туда идёт эта неуклюжая!
сказали все, смеясь
жирафы не могут танцевать!
уходи, Чуфа, ведь тут ты лишняя!
с головой опущенной
и с трудом передвигая копытами,
Чуфа вернулась домой
такая грустная и одинокая, как никогда
Чуфа! сказал кузнечик, который её
в и д е л на площадке
когда ты \есть\ другая; не такая, как все
тебе нужна музыка другая
подними этот дух \воспрянь духом\, подруга!
подними глаза с земли!
посмотри, как луна полная
тебе улыбается с неба
послушай шелест листьев,
когда их ласкает воздух
\разве\ есть звук более прекрасный,
чем тот, ветра между деревьями?
весь тропический лес поёт
только его тебе нужно услышать...
послушай его сладкую музыку
и это тебя сделает счастливой!
кузнечик достал скрипку
и, услышав его мелодию,
Чуфа начала чувствовать какую-то огромную
радость!
она начала двигать ножками \с\
в ритме \без похожего\ не похожем ни на что другое
раз, два, три, \к\ вперёд!
раз, два, три, \к\ назад!
как \же\ танцевала Чуфа!
никогда этого она не делала так хорошо!
\давала\ \прыжки\ подпрыгивала, \скачкú\ кувыркалась...
и прыжки смертельный тоже!
она была так довольна,
что начала кричать:
кто сказал, что жирафы
не могут танцевать
мало-помалу прибывали все
животные, которые с м е я л и с ь над ней,
когда она появилась на танце
они остались удивлёнными, увидев Чуфу
танцующей
ну и балдёж! говорили они она танцует великолепно!
как это ты делаешь, Чуфа?
ты \есть\ королева площадки!
ты думаешь оставить тропический лес, чтобы стать
артисткой?
ничего из того \ничего подобного\, друзья
улыбнулась жираф Чуфа
на самом деле \это только\ все мы можем танцевать...
в ритме, который больше нам нравится!
